В тумане С.Лозницы
Nov. 3rd, 2012 01:38 amПосмотрели.
Общее впечатление о фильме: "никак". И "никак" - это именно о фильме и режисере.
Все смыслы, какие могли быть в этой истории, дал Быков. И смыслов и поводов для рефлексии у Быкова более, чем достаточно.
Лозница сумел снять фильм близко к тексту, но при этом полностью его обезличить.
Почему-то очень резала ухо хорошо артикулированная русская речь белорусских (?) крестьян. (особенно на фоне привычной уже тенденции сочетать в фильме разные языки, используя субтитры) Глаз резали совершенно небелорусские лица актеров, наводящие на мысль о скорее о рязанской губернии, чем о белорусской деревне. Условная массовка в начале фильма с непонятным выражением на лицах и ощущение, что первые кадры снимали где-то в условном спортзале, так, чтобы разместить все, что надо показть.
По иронии у всех актеров, за исключением исполнителя роли гестаповца, идеальные ровныенемецкие явно небелорусские носы (глупо, но меня это сильно повеселило). Гестаповец в фильме, кажется, единственный с носом-картошкой (ну почти:) Зато в других эпизодах бульба присутсвует в изоблии - единственныу сигнал о том, что действие просходит на территории Беларуси.
Отвязав сюжет от местной составляющей получилася какой-то сферический конь в вакууме про войну и предательство.
С интересными находками со звуком, особенностями сьемки (привет оператору и звукооператору), но совершенно без почвы для мысли, чувств и рефлексии. Да, конечно, такая история могла произойти много где. И многие истории имеют универсально-человеческую составляющую. Но общечеловеческий смысл может вырасти и быть понятым лишь на смыслах меньших общностей. И у белорусов, русских и, скажем, ипанцев эти смыслы будут разные.
Про Лозницу пишут "русскоязычный-космополит". Фильм, полностью соотвествует.
Общее впечатление о фильме: "никак". И "никак" - это именно о фильме и режисере.
Все смыслы, какие могли быть в этой истории, дал Быков. И смыслов и поводов для рефлексии у Быкова более, чем достаточно.
Лозница сумел снять фильм близко к тексту, но при этом полностью его обезличить.
Почему-то очень резала ухо хорошо артикулированная русская речь белорусских (?) крестьян. (особенно на фоне привычной уже тенденции сочетать в фильме разные языки, используя субтитры) Глаз резали совершенно небелорусские лица актеров, наводящие на мысль о скорее о рязанской губернии, чем о белорусской деревне. Условная массовка в начале фильма с непонятным выражением на лицах и ощущение, что первые кадры снимали где-то в условном спортзале, так, чтобы разместить все, что надо показть.
По иронии у всех актеров, за исключением исполнителя роли гестаповца, идеальные ровные
Отвязав сюжет от местной составляющей получилася какой-то сферический конь в вакууме про войну и предательство.
С интересными находками со звуком, особенностями сьемки (привет оператору и звукооператору), но совершенно без почвы для мысли, чувств и рефлексии. Да, конечно, такая история могла произойти много где. И многие истории имеют универсально-человеческую составляющую. Но общечеловеческий смысл может вырасти и быть понятым лишь на смыслах меньших общностей. И у белорусов, русских и, скажем, ипанцев эти смыслы будут разные.
Про Лозницу пишут "русскоязычный-космополит". Фильм, полностью соотвествует.